第111頁(1 / 2)

唐黎剛剛走過弗朗西斯一世畫廊,他對繪畫評鑒能力不是很高卻喜歡充滿精緻認真的藝術之作,白色浮雕與金色裝點的西式建築與雕樑畫棟的東方亭台樓閣不同,相較於中氏建築精緻古香,意大利風格的楓丹白露宮外露的浪漫與輝煌同樣讓人移不開眼。

他今日穿的再低調不過,內里一件黑色的貼身襯衫,外罩一件再普通不過的灰色雙排扣西裝外套,連一頭長發都埋進了外套的衣領之中,用一條黑白格子的流蘇圍巾遮去了發尾連接處,遠看起來半長不短樸素無常。但他一個亞洲人,哪怕是皮膚白皙面容深邃,與周圍的法國人一比看起來也是不一樣的。

狄安娜花園裡的陽光似乎有些刺眼了,唐黎微微眯起了眼,瞳孔在光線下變得通透如蜜酒。有割路過的小夥子看見他都立刻愣了一會兒,驚異於他那如同弗朗瓦索收藏的女神雕像一般的姣好容顏,正想上前沖其搭話又後知後覺從他的衣着上察覺這可能是一位先生。

唐黎隨身攜帶便攜式的相機,本想把幾處好的風景拍攝下來,就在此時一個黑頭髮的法國小男孩兒卻突然跑了過來,手中握着一朵白色的玫瑰滿臉通紅地踮起腳往他面前舉。法國人素來以浪漫出名,老老少少骨子裡都有着對於美好事物本能的喜愛與追求。

那個小男孩皺着眉想了想,然後似乎想到了什麼立刻眉開眼笑:“ll y a soixante secondes en une nute, is je t'adore pour plus vingt secondes. ”(1)

“……”這小孩也太能說了,人小鬼大也不知道從來學來的。唐黎臉皮再厚也是個男人,當眾接花這件事有點娘過頭,他做不出來。但看着黑頭髮白皮膚的小男孩,不知道為什麼唐黎心裡軟了軟,這些年他對小孩子一直都很有耐心,有時候看見黑髮黑眼無意間路過的少年,也會不經意露出一些笑意。

他揉了揉男孩子的頭婉拒了他:“rci, is je ne peux pas accepter votre aur.Je suis un hoe, tu devrais ttre des fleurs pour belle fille.(謝謝你,但我不能接受你的愛。我是一個男人,你應該把花獻給美麗的女孩。)”

小男孩兒對這個殘酷的現實似乎極為混亂,一種懷疑自己人生觀的表情出現在他臉上,他傻了幾秒鐘立刻被打擊的快要哭出來了。

唐黎被這黑頭髮小男孩兒一看就心軟了,聯想到當年自家小孩可憐兮兮弱里弱氣的樣子,有些不知道拿這孩子怎麼辦好。這時候一個伙子突然衝過來把小男孩抱起來,盯着唐黎面色漲紅不已。那個小夥子與男孩長得有八分像,對着唐黎道歉:“Désolé, c'est n frère!(抱歉,這是我弟弟!)”

唐黎點點頭沒有多說,這時候口袋裡的手機卻突然響了起來。他接起電話轉身離開在兩兄弟的視野里。

哥哥看着他的背影愣愣地用法語對弟弟說:“你這小子真有品位啊……”

弟弟揉揉眼睛:“他不要我的花。”

哥哥有些吃驚道:“那可是位先生啊!”

舉報本章錯誤( 無需登錄 )