第1291章
有薑玉樓做翻譯,兩人的交流並不困難。
“楊女士,華夏的科幻市場大嗎?”
卡爾很好奇,對大部分外國人來說,華夏依舊是神秘莫測。
楊蕭回答道:“相比傳統文學,科幻雜誌的發行量要小一些,不過我們《科幻世界》的年發行量也有六百多萬冊。”
“OMG!”卡爾驚呆了。
六百多萬冊,就算是全美科幻雜誌加起來,一年都沒有這麼多發行量。
這個數字同樣驚呆了旁邊人,他們紛紛加入到了聊天中,好奇地詢問著關於華夏科幻小說發展的種種。
楊蕭則耐心解答,薑玉樓也是笑著幫兩邊翻譯。
在兩人的努力下,世界科幻協會的代表和幾位享譽全球的科幻作家受邀前往華夏進行訪問。這一舉措不僅提升了華夏科幻界的國際地位,更為華夏科幻小說的發展注入了新的活力。
並且,有了薑玉樓的牽線搭橋,楊蕭成功與多家雜誌社、出版社進行溝通,達成了引進優秀外國科幻小說的意向。這些作品將為華夏讀者帶來全新的閱讀體驗,拓寬他們的視野,激發更多人的想象力和創造力。
如今,國家對對外交流日益重視,這幾位外國科幻界的重量級人物到訪國內,必然會受到高層次的領導接待。這不僅是對他們個人的尊重,更是對華夏科幻事業發展的認可和支持。有了這樣的背景和支持,國內的科幻文學想必能得到較為公平的對待。
可以說,楊蕭的這些舉措為華夏科幻小說的未來增添了一份保障。